Từ vựng – Wikipedia tiếng Việt

Từ vựng[1] hay vốn từ, kho từ vựng của một người là tập hợp các từ trong một ngôn ngữ mà người đó quen thuộc (biết tới). Vốn từ vựng thường xuyên tăng lên theo tuổi tác, và là công cụ cơ bản và hữu dụng trong giao tiếp và thu nhận kiến thức. Người ta phân biệt hai loại kho từ vựng là chủ động và bị động. Kho từ vựng chủ động bao gồm các từ được sử dụng trong văn nói và văn viết. Kho từ vựng bị động bao gồm các từ mà một người có thể nhận ra lúc đọc hoặc lúc nghe, nhưng không sử dụng chúng trong văn nói hoặc viết. Kho từ vựng bị động nhiều hơn kho từ vựng chủ động một vài lần.

Biết và sử dụng một từ[sửa|sửa mã nguồn]

Kho từ vựng được định nghĩa là tổng thể những từ được biết và được sử dụng bởi một người đơn cử. [ 2 ] Tuy nhiên, những từ được biết ( hiểu ) và được sử dụng bởi một người đơn cử không cấu thành toàn bộ những từ mà người đó gặp phải. Theo định nghĩa, một kho từ vựng gồm có hai mục sau cùng trong list dưới đây : [ 3 ]

  1. Không bao giờ vấp phải từ
  2. Nghe từ, nhưng không thể xác định nó
  3. Nhận ra từ nhờ văn cảnh và giọng điệu
  4. Có thể sử dụng từ nhưng không thể giải thích nó một cách rõ ràng
  5. Sử dụng trôi chảy, thành thạo từ, bao gồm cả việc hiểu rõ định nghĩa của nó

Các loại từ vựng[sửa|sửa mã nguồn]

Dưới đây liệt kê theo thứ tự từ nhiều nhất đến ít nhất:[4][5]

Từ vựng nghe[sửa|sửa mã nguồn]

Kho từ vựng nghe của một người là tất cả những từ mà anh ấy/chị ấy có thể nhận ra khi nghe lời nói. Kho từ vựng này được trợ giúp (bổ sung) về kích thước bằng văn cảnh và giọng điệu.

Từ vựng viết[sửa|sửa mã nguồn]

Kho từ vựng viết của một người là tổng thể những từ mà anh ấy hoặc chị ấy hoàn toàn có thể vận dụng trong khi viết. Đối lập với hai loại từ vựng trước, từ vựng viết được kích thích / cưỡng ép bởi người dùng của nó

Từ vựng nói[sửa|sửa mã nguồn]

Từ vựng nói của một người là toàn bộ những từ mà anh ấy hoặc chị ấy hoàn toàn có thể sử dụng trong lúc nói, phát biểu. Nhờ thực chất tự sinh của từ vựng nói, những từ tiếp tục bị dùng sai. Sự dùng sai này ( mặc dầu không cố ý và hoàn toàn có thể bỏ lỡ ) hoàn toàn có thể được bù đắp bằng biểu cảm khuôn mặt, giọng điệu, hay động tác tay chân .

Từ vựng tiêu điểm[sửa|sửa mã nguồn]

” Từ vựng tiêu điểm ” là một tập hợp đặc biệt quan trọng của những thuật ngữ và những điểm độc lạ có ý nghĩa rất quan trọng so với một nhóm nhất định ; đặc biệt quan trọng tập trung chuyên sâu về kinh nghiệm tay nghề hoặc hoạt động giải trí. Một cuốn từ vị, hay từ vựng, là một cuốn từ điển ngôn từ, tập hợp tên những vật phẩm, những sự kiện, và những sáng tạo độc đáo trong ngôn từ đó. Một số nhà ngôn ngữ học tin rằng, cuốn từ vị tác động ảnh hưởng đến tri giác con người về những thứ, đây chính là giả thuyết Sapir – Whorf. Ví dụ, Nuer của Sudan có vốn từ vựng hoàn thành xong để miêu tả gia súc rất kĩ. Nuer có hàng tá tên dành cho gia súc do lịch sử dân tộc đặc biệt quan trọng của gia súc, do nền kinh tế tài chính và do thiên nhiên và môi trường. Dạng so sánh kiểu này đã được rút trích ra từ những cuộc tranh luận về ngôn ngữ học, ví dụ như với ” những từ chỉ tuyết của người Eskimo “. Người nói tiếng Anh cũng hoàn toàn có thể chi tiết cụ thể hóa vốn từ vựng về tuyết và gia súc của họ khi nhu yếu tăng lên. [ 6 ] [ 7 ]

Sự tăng trưởng từ vựng[sửa|sửa mã nguồn]

Thuở khởi đầu lúc còn thơ ấu, sự lan rộng ra vốn từ vựng không yên cầu nỗ lực nào cả. Trẻ con nghe những từ và bắt chước lại chúng, sau cùng liên hệ chúng với những vật phẩm và hành vi. Đây chính là từ vựng nghe. Từ vựng nói tiếp theo sau đó, khi những tâm lý của đứa trẻ phụ thuộc vào vào năng lực biểu lộ bản thân của chính nó mà không cần tới điệu bộ và những âm đơn thuần. Một khi đạt được từ vựng đọc và từ vựng viết – trải qua những câu hỏi và giáo dục – những dị thường và bất quy tắc của ngôn từ hoàn toàn có thể được phát hiện .Ở lớp tiên phong, một học viên có lợi thế ( đã biết chữ ) biết số từ nhiều hơn khoảng chừng hai lần so với học viên không có lợi thế khác. Nói chung, khoảng cách này không được rút ngắn. Điều này chuyển thành một dải rộng kích cỡ từ vựng theo độ tuổi năm, sáu, thời gian mà một đứa trẻ nói tiếng Anh sẽ biết khoảng chừng 2.500 – 5.000 từ. Một học viên trung bình học được khoảng chừng 3.000 từ / năm, hoặc xê dịch tám từ mỗi ngày. [ 8 ]Sau khi rời trường học, từ vựng tăng trưởng đạt đến mức không thay đổi. Sau đó người ta hoàn toàn có thể lan rộng ra từ vựng của mình bằng cách tham gia vào những hoạt động giải trí như đọc sách, chơi trò đố chữ, và tham gia những chương trình từ vựng .

Từ vựng dữ thế chủ động và bị động[sửa|sửa mã nguồn]

Ngay cả nếu tất cả chúng ta học một từ, thì điều đó cũng cần thực hành thực tế nhiều và cần liên hệ ngữ cảnh thì mới học tốt được. Một phân nhóm sơ lược những từ tất cả chúng ta hiểu khi nghe chúng gồm có từ vựng ” bị động ” của tất cả chúng ta, trong khi từ vựng ” dữ thế chủ động ” được tạo thành từ những từ Open lập tức trong tâm lý ta khi tất cả chúng ta phải sử dụng chúng trong câu khi nói. Trong trường hợp này, tất cả chúng ta phải tăng cường hoạt động giải trí với một từ trong khung thời hạn một phần ngàn giây, thế cho nên phải biết rõ chúng, nhất là những tổng hợp với những từ khác trong câu thường hay được sử dụng .

Tầm quan trọng của từ vựng[sửa|sửa mã nguồn]

  • Một vốn từ vựng phong phú trợ giúp cho việc biểu đạt và giao tiếp.
  • Kích thước từ vựng trực tiếp liên quan đến việc đọc hiểu.[9]
  • Từ vựng ngôn ngữ học đồng nghĩa với từ vựng tư duy.[10]
  • Một người có thể được đánh giá bởi những người khác dựa vào vốn từ vựng của người đó.

Từ vựng tiếng mẹ đẻ và từ vựng ngoại ngữ[sửa|sửa mã nguồn]

Từ vựng tiếng mẹ đẻ[sửa|sửa mã nguồn]

Các từ vựng của những người nói tiếng mẹ đẻ một ngôn từ nào đó đổi khác rất nhiều, và đặc biệt quan trọng nhờ vào vào trình độ giáo dục của họ. Một điều tra và nghiên cứu vào năm 1995 đã nhìn nhận size từ vựng của một người nói đã qua giáo dục ĐH vào thời gian 17 000 họ từ, còn của sinh viên ĐH năm nhất ( đã qua giáo dục trung học ) thì vào lúc 12 000. [ 11 ]

Từ vựng ngoại ngữ[sửa|sửa mã nguồn]

Ảnh hưởng của size từ vựng lên sự hiểu biết ngôn từ[sửa|sửa mã nguồn]

Francis và Kucera [ 12 ] đã điều tra và nghiên cứu những văn bản có tổng số một triệu từ và đã phát hiện ra rằng, nếu một người hiểu những từ có tần số sử dụng cao nhất, người đó sẽ nhanh gọn hiểu phần nhiều những từ trong một văn bản :

Kích thước từ vựng (từ)

Độ bao phủ văn bản viết (%)

1000

72.0

2000

79.7

3000

84.0

4000

86.8

5000

88.7

6000

89.9

15,851

97.8

Nếu một người hiểu 2000 từ có tần số sử dụng cao nhất, người đó sẽ hiểu 80 % số từ trong những văn bản đó. Số lượng này thậm chí còn còn cao hơn nếu như tất cả chúng ta tính cả những từ mà tất cả chúng ta tiếp thu trong văn cảnh nói phi chính thức. Sau đó, 2000 từ phổ cập nhất sẽ bao trùm 96 % vốn từ vựng. [ 13 ] Những số lượng này nên được khuyến khích so với những người mở màn học tiếng, đặc biệt quan trọng chính do những số lượng ở trong bảng là dành cho những bổ đề từ ( word lemma ) và nhiều họ từ sẽ cho tầm bao trùm thậm chí còn còn cao hơn nữa .

Sự nắm vững từ vựng ngôn từ thứ hai[sửa|sửa mã nguồn]

Việc học từ vựng là một trong những bước tiên phong của việc học ngôn từ thứ hai, tuy nhiên một người sẽ không khi nào đạt tới bước sau cuối trong việc nắm vững từ vựng. Dù trong tiếng mẹ đẻ hay ngôn từ thứ hai đi chăng nữa, thì sự chớp lấy một vốn từ mới là một quy trình liên tục. Nhiều chiêu thức hoàn toàn có thể trợ giúp cho việc chớp lấy vốn từ vựng mới .

Sự ghi nhớ[sửa|sửa mã nguồn]

Mặc dù quy trình ghi nhớ hoàn toàn có thể bị xem là chán ngấy và buồn tẻ, việc liên kết một từ trong tiếng mẹ đẻ với từ tương ứng trong ngôn từ thứ hai trước khi nó được ghi nhớ được xem là một trong những giải pháp tốt nhất trong việc nắm vững từ vựng. Đến tuổi trưởng thành, học viên thường đã tích lũy được một số ít giải pháp ghi nhớ. Mặc dù vẫn còn nhiều tranh cãi cho rằng quy trình ghi nhớ một cách nổi bật không nhu yếu quy trình nhận thức phức tạp làm tăng năng lực lưu giữ ( Sagarra và Alba, 2006 ) [ 14 ], nhưng quy trình này một cách nổi bật vẫn yên cầu một lượng lớn số lần lặp lại. Các chiêu thức khác một cách nổi bật cần nhiều thời hạn và lâu hơn để nhớ lại .Một vài từ hoàn toàn có thể không được link thuận tiện trải qua sự tích hợp hay những chiêu thức khác. Khi một từ trong ngôn từ thứ hai tựa như với một từ trong tiếng mẹ đẻ một cách trực quan hay về phương diện âm vị học, một người thường cho rằng chúng cũng san sẻ nghĩa tựa như. Mặc dù trường hợp này thường gặp, nhưng nó không phải luôn luôn đúng. Khi đương đầu với từ cùng gốc sai, quy trình ghi nhớ và tái diễn là những chìa khóa để làm chủ. Nếu một người học ngôn từ thứ hai chỉ dựa vào những phép liên kết từ để học từ vựng mới, người đó sẽ có một khoảng chừng thời hạn rất khó khăn vất vả để hoàn toàn có thể làm chủ những từ gốc sai. Khi một lượng lớn từ vựng phải được tiếp thụ trong một khoảng chừng thời hạn số lượng giới hạn, khi người học cần nhớ lại thông tin một cách nhanh gọn, khi những từ đại diện thay mặt cho những khái niệm trừu tượng hoặc khó màn biểu diễn hình ảnh ý thức, hoặc khi phân biệt giữa những từ gốc sai, quy trình ghi nhớ cơ học ( tự động hóa, máy móc, không có sự tham gia của nhận thức ) là giải pháp được sử dụng. Một quy mô mạng nơ-ron của việc học từ tiểu thuyết trải qua chính tả chữ viết, tính đến năng lực ghi nhớ đặc trưng L1 của người học L2 gần đây đã được trình làng ( Hadzibeganovic và Cannas, 2009 ). [ 15 ] khoảng chừng thời hạn số lượng giới hạn, khi người học cần nhớ lại thông tin một cách nhanh gọn, khi những từ đại diện thay mặt cho những khái niệm trừu tượng hoặc khó trình diễn hình ảnh ý thức, hoặc khi phân biệt giữa những từ gốc sai, quy trình ghi nhớ cơ học ( tự động hóa, máy móc, không có sự tham gia của nhận thức ) là giải pháp được sử dụng. Một quy mô mạng nơ-ron của việc học từ tiểu thuyết trải qua chính tả chữ viết, tính đến năng lực ghi nhớ đặc trưng L1 của người học L2 gần đây đã được ra mắt ( Hadzibeganovic và Cannas, 2009 ). [ 15 ]

Phương pháp từ khóa[sửa|sửa mã nguồn]

Một chiêu thức có ích để kiến thiết xây dựng từ vựng trong ngôn từ thứ hai là giải pháp từ khóa. Khi có thêm thời hạn hoặc khi một người muốn nhấn mạnh vấn đề một số ít ít từ khóa, người đó hoàn toàn có thể tạo ra những thiết bị giúp dễ nhớ hoặc những tích hợp từ. Mặc dù những kế hoạch này có khuynh hướng chiếm nhiều thời hạn triển khai và hồi tưởng hơn, chúng tạo ra những link mới và không thường thì hoàn toàn có thể tăng năng lực lưu giữ. Phương pháp từ khóa yên cầu quy trình tư duy sâu hơn, do đó tăng năng lực lưu giữ ( Sagarra và Alba, 2006 ) [ 14 ]. Phương pháp này sử dụng những kiểm soát và điều chỉnh tương thích trong kim chỉ nan mã hóa kép của Paivio ( 1986 ) [ 16 ] chính bới nó dùng cả hai mạng lưới hệ thống ghi nhớ là lời nói và hình ảnh. Tuy nhiên, chỉ nên dùng giải pháp này so với những từ đại diện thay mặt cho những đối tượng người dùng đơn cử và hoàn toàn có thể hình ảnh hóa. Các khái niệm trừu tượng hoặc những từ mang hình ảnh độc lạ so với bộ não rất khó để phối hợp. Hơn nữa, những nghiên cứu và điều tra đã chỉ ra rằng việc học từ vựng tích hợp thành công xuất sắc hơn với những học viên còn nhỏ tuổi ( Sagarra và Alba, 2006 ) [ 14 ]. Sau này khi học viên lớn dần lên, chúng có xu thế ít dựa vào việc tạo phối hợp từ để nhớ từ vựng .

Từ vựng ” Tiếng Anh cơ bản “[sửa|sửa mã nguồn]

Nhiều list từ đã được tăng trưởng để phân phối cho những người có một vốn từ vựng hạn chế, hoặc trình độ thông thuộc ngôn từ nhanh hay một phương tiện đi lại truyền thông hiệu quả. Năm 1930, Charles Kay Ogden đã tạo ra tiếng Anh cơ bản ( 850 từ ). Các list khác gồm có tiếng Anh đơn giản hóa ( 1000 từ ) và tiếng Anh đặc biệt quan trọng ( 1500 từ ). 2000 từ tần số cao trong Danh sách Thương Mại Dịch Vụ Tổng hợp ( General Service List ), [ 17 ] biên soạn bởi Michael West từ ngữ liệu 5.000.000 từ, đã được sử dụng để tạo ra một số ít văn bản đọc tương thích với người học tiếng Anh. Biết 2000 từ tiếng Anh, một người hoàn toàn có thể hiểu được khá nhiều tiếng Anh, và thậm chí còn đọc rất nhiều tài liệu đơn thuần mà không gặp yếu tố .

Sự độc lạ từ vựng giữa những những tầng lớp xã hội ở Hoa Kỳ[sửa|sửa mã nguồn]

James Flynn báo cáo giải trình sự độc lạ đáng kể trong tiếp xúc với từ vựng của trẻ chưa đến tuổi đi học giữa những những tầng lớp khác nhau ở Hoa Kỳ. Rõ ràng, trẻ chưa đến tuổi đi học ở những mái ấm gia đình chuyên nghiệp thường tiếp xúc với 2.150 từ khác nhau, còn trẻ chưa đến tuổi đi học ở những mái ấm gia đình những tầng lớp công nhân thường tiếp xúc với 1.250 từ, trong khi những trẻ đến từ những hộ mái ấm gia đình sống nhờ phúc lợi xã hội chỉ tiếp xúc với khoảng chừng 620 từ. [ 18 ]

  1. ^

    chính xác phải gọi là từ vị (詞彙). Chữ 彙 “vị” bị nhầm với chữ 暈 nên phổ biến cách đọc sai là “vựng”.

  2. ^ Cambridge Advanced Learners Dictionary
  3. ^ Partially composed using : ” Vocabulary “. Sebastian Wren, Ph. D. BalancedReading. com [ 1 ]
  4. ^ Barnhart, Clarence L. ( 1968 ) .
  5. ^

    The World Book Dictionary. Clarence L. Barnhart. 1968 Edition. Published by Thorndike-Barnhart, Chicago, Illinois.

  6. ^ Miller ( 1989 )
  7. ^ Lenkeit
  8. ^ ” Vocabulary “. Sebastian Wren, Ph. D. BalancedReading. com http://www.balancedreading.com/vocabulary.html
  9. ^ Stahl, Steven A. Vocabulary Development. Cambridge : Brookline Books, 1999. p. 3. ” The Cognitive Foundations of Learning to Read : A Framework “, Southwest Educational Development Laboratory, [ 2 ], p. 14 .
  10. ^ Như trên .
  11. ^

    E.B. Zechmeister, A.M. Chronis, W.L. Cull, C.A. D’Anna and N.A. Healy, Growth of a functionally important lexicon, Journal of Reading Behavior, 1995, 27(2), 201-212

  12. ^

    W.N. Francis, and H. Kucera. Frequency Analysis of English Usage, Houghton Mifflin, Boston, 1982

  13. ^ Schonell, et al. 1956
  14. ^ a b c Sagarra, Nuria, và Alba, Matthew. ( 2006 ). The Key Is in the Keyword : L2 Vocabulary Learning Methods With Beginning Learners of Spanish. The Modern Language Journal, 90, ii. p. 228 – 243 .
  15. ^ a b

    Hadzibeganovic Tarik & Cannas, Sergio A. (2009). A Tsallis’ statistics based neural network model for novel word learning. Physica A, 388, pp. 732-746.

  16. ^ Paivio, A. ( 1986 ). Mental Representations : A Dual Coding Approach. Thành Phố New York : Oxford University Press .
  17. ^ West ( 1953 )
  18. ^ Flynn ( 2008 ), trang 102 .
  • Barnhart, Clarence L. (1968). The World Book Dictionary. Clarence L. Barnhart. 1968 Edition. Published by Thorndike-Barnhart, Chicago, Illinois.
  • Flynn, James R. (2008). Where Have All the Liberals Gone?: Race, Class, and Ideals in America. Cambridge University Press; 1st edition. ISBN 978-0-521-49431-1.
  • Lenkeit, Roberta. Cultural Anthropology (3rd. ed.)
  • Liu, Na and I.S.P. Nation. “Factors affecting guessing vocabulary in context”, RELC Journal, 1985,16 1, pp. 33–42.
  • Miller, B. (1999). Cultural Anthropology(4th. ed.,pg 315). New York: Allyn and Bacon.
  • Schonell, F. J., I. G. Meddleton and B. A. Shaw, A Study of the Oral Vocabulary of Adults, University of Queensland Press, Brisbane, 1956.
  • West, Michael (1953). A General Service List of English Words. Longman, Green & Co., London.
Rate this post